Printemps des poètes : la Tour de Babel poétique 2010.
C’était le 12ème Printemps des Poètes et la 10ème édition de la Tour de Babel cette année ! Plus d’une dizaine d’intervenants ont lu des poèmes en, dans l’ordre d’apparition des langues : russe, koviouvaga, anglo-ouvaga, malgache, grec moderne, grec ancien, latin (récité et chanté), français, anglais, espagnol (péninsulaire et latino-américain), allemand médiéval et allemand contemporain (de Suisse et d’Allemagne).
C’est moi qui ai commencé, par un extrait du poème Бессомница = l’Insomnie de Marina Tsvetaeva, poétesse russe de la première moitié du XXème siècle. J’ai enchaîné avec Ktoulyi d’Okalir « Loubavoï » Tzlouvajenko, poète ouvaga du milieu du XIXème siècle qui décrit de façon très colorée celle qu’il aime , puis par une curiosité signée Okhmi Collins-Ovlinnitsa, 16 ans, jeune Américaine d’origine ouvaga, qui a eu l’idée d’expliquer son prénom en alternant un mot en anglais et un mot en koviouvaga, à partir de l’homophonie entre le « maï » koviouvaga et le « my » anglais, qui signifient tous deux « mon ».
Бессомница - Марина Цветаева
(en gras la lettre qui porte l’accent)
Вот опять окно
Гге опять не спят
Может пьют вино
Может так сидят
Или просто рук
Не разнимут двое
В каждом доме, друк,
Есть окно такое.
Voici de nouveau une fenêtre
Où de nouveau ils ne dorment pas
Peut-être boivent-ils du vin
Peut-être sont-ils assis, comme ça,
Ou simplement deux mains
ne peuvent être séparées
Dans chaque maison, ami,
Il y a une telle fenêtre.
Ktoulyi – Okalir « Louvaboï » Tzlouvajenko
Ktoulyi – Okalir « Louvaboï » Tzlouvajenko
Suvolatká Ktoulyi
Tanetsevoïit touda.
Leteïetiti svóïý
Sedmlivo kyrtaki
Derevotchilakí,
Leteïetit svóïá touvába
Blóïá, nebvanóïá,
Zelenská, lvulatká,
Titsykourká…
Ioïlití, Ktoulyi
Ktoulyiekcha
Zlatodrevutylkotchilká,
Tenkí rouki ie tenkó vzgliadók
Inesa mebranniletiami menkó snialiok !!!
Ktoulyi à la peau couleur de Soleil
Danse là-bas
Volent ses
Sept nattes
De la couleur des troncs d’arbre,
Vole sa sur-jupe légère de danse
Blanche, couleur de ciel (= bleu ciel)
Verte, couleur de Lune,
Fuchsia… Tourne,
Ktoulyi, Ktoulyiekcha,
Aux yeux de la couleur des feuilles en pleine lumière,
Tes mains et ton regard
Ont pris mon cœur !!!
Okhmi – Okhmi Collins-Ovlinnitsa
Rendez-vous l’année prochaine pour un nouveau Printemps des Poètes et pour une nouvelle Tour de Babel poétique !^^
Okhmi – Okhmi Collins-Ovlinnitsa
My niama is Okhmi,
Akolyom means “nejnoï Wind
Akolyom whispers enkaïa Summer
Enketia morning, enki the Polie”.
Mon nom est Okhmi,
Ce qui signifie « doux Vent
Qui murmure en Eté
Le matin sur la Plaine ».